Welcome to Madison city resource


Poems - "Visiting Apolinario's Library," "Just Before Dark, " & "Old Dan" In English and Spanish

(From November, 2007)Apolinario Mayta Inga)
Poems to be part of the book, "Silence(Una Crónica Diminuta, en Prosa
over a Restless Valley" To be publishedPoética)
July, 2007La calle de piedra y tierra parecía
Visiting Apolinario in his Libraryvacía y silenciosa, un día caluroso en
(Reference to Poet and Journalist,el verano del 2007, en Huancayo, Perú,
Apolinario Mayta Inga)muy alto en las sierras. Caminamos la
(A Minute Chronicle, in Poetic Prose)calle hacia su casa. Subimos las
The stone and dirt road seemed empty andescaleras a su biblioteca. Un hombre
silent, a warm day in the summer ofque luce como un profesor reservado,
2007, in Huancayo, Peru, high up in themás que un poeta-, nos lleva dentro a
sierras. We walked the street to hismi esposa y yo, diciendo, "He leído y
home. We climbed the stairs to hisescuchado acerca de ti, y tengo algunos
library. A man who looks like a reservedrecortes de periódicos sobre ti, te he
professor, more so than a poet-, bringsestado siguiendo por un tiempo ahora,
my wife and I in, saying, "I've read andunos cuantos años" (él está
heard about you, and have some paperescribiendo un libro sobre poetas y
clippings on you, been following you forescritores), e indicándonos con sus
a while now, a few years (he is writingmanos, nos invita a sentarnos. En su
a book on poets and writers)," andcara hay orgullo, esfuerzo por ser bien
waving with his hands, as to have usinstruido, y esperanza, este no es una
seated. On his face there is pride,poeta despreocupado, profesor o
labor for being well read, and hope,periodista, sino un escalador de
this is not a carefree poet, teacher ormontañas, tallando su cara sobre
journalist, but a mountain climber,granito, luchando contra el viento,
carving his face onto granite, wrestlinginvencible por el polvo de la tierra.
against the wind, undefeated by the dustEn las paredes de su casa hay
of the earth.galardones, cuadros. Él está
On his walls are awards, pictures. He isindeciso, me permite absorber su
hesitant, allows me to absorb hisbiblioteca. Él no tiene malas
library. He has no evil intentions; heintenciones; él sabe que puede que nos
knows we may meet in the other life.encontremos en la otra vida.
Here are two poets in a boat, made ofAquí están dos poetas en un bote,
books, and scholarly works, we are onhecho de libros, y trabajos eruditos,
his island at the moment, which looksestamos en su isla en el momento, que
more like a college professor's room,parece más como un cuarto de profesor
during the grading period. We talked; wede universidad, durante el periodo de
both have deep lines in our foreheads,evaluación. Hablamos; ambos tenemos
and it is from the heavy flow of life.profundas líneas de expresión en
No: 2058 (11-18-2007)nuestras frentes, y esto es por el
Just Before Darkpesado flujo de vida.
((A Minnesota, 1950s Poem) (Dedicated to# 2058 (18-Nov-07)
my Brother, Mike Siluk))Justo Antes de la Oscuridad
(A Minute Chronicle, in Poetic Prose)((Un Poema de Minnesota, 1950s)
The street lights go on, day is quickly(Dedicado a mi hermano, Mike Siluk))
turning into night, and thus, the dogs(Una Crónica Diminuta, en Prosa
start returning to their warm homes. ItPoética)
is winter in Minnesota, in the late,Las luces de las calles se encienden, el
1950s. My brother and I, rush across thedía está rápidamente volviéndose en
empty lot, to reach our home just beforenoche, y así, los perros empiezan a
dark, we sleep together-that is, acrossregresar a sus calientes casas. Es
from one other, in the attic bedroom,invierno en Minnesota, en los últimos
under a slanting roof, and exposedaños de los 1950s. Mi hermano y yo,
chimney. I can see the birds return tocorremos a través del vacío lote, para
their nests (of weeds, twigs and grass),llegar a nuestra casa justo antes de la
from the window; darkness bringsoscuridad, dormimos juntos-esto es, uno
everyone home, a place prepared foral frente del otro, en el dormitorio del
rest-, be it in the cities, along theático, debajo de un techo inclinado, y
coast, or in the mountains, just beforechimenea expuesta. Puedo ver a los
dark.pájaros volver a sus nidos (hecho de
No: 2054 (11-18-2007)mala hierba, ramitas y pasto), desde la
Old Dan the Horseventana; la oscuridad trae a todos a
(A Minnesota, 1950s Poem)casa, un lugar preparado para
(A Minute Chronicle, in Poetic Prose)descansar-, esté este en las ciudades,
Through the fence, I'm feeding Old Dana lo largo de la costa, o en las
the Horse, with hay;montañas, justo antes de la oscuridad.
I can hear him crunching away, ripping# 2054 (18-Nov-07)
it alongside his teeth-El Caballo Viejo Dan
A gluttonous sound indeed, as his sides(Un Poema de Minnesota, 1950s)
extend in, then out...(Una Crónica Diminuta, en Prosa
Our lives-(a horse and a boy) are a farmPoética)
and a fence;A través de las rejas, estoy
Behind us are weedy pastures, cows andalimentando al Caballo Viejo Dan, con
wild flowers.heno;
Old Dan, is Old, his life is almostPuedo oírlo a él mordisqueando,
over, mine just beginning.rasgando a lo largo de sus dientes-
Hard lines run though his body, he isUn sonido glotón de verdad, mientras
like seven old horses pacing...!sus costados se extienden dentro,
(Now, fifty-five years have past, I candespués fuera...
now understand Old Dan)Nuestras vidas--- (la de un caballo y la
No: 2057 (11-18-2007)de un niño) son una granja y una cerca;
Spanish VersionDetrás de nosotros hay pastos cubiertos
Tres Diminutas Crónicas Poéticas (Dede malas hierbas, vacas y flores
Noviembre, 2007)silvestres.
Poemas parte del libro, "Silencio sobreViejo Dan, es Viejo, su vida casi está
un Valle Inquieto"terminando, la mía justo empezando.
A ser publicado en Julio del 2008¡Líneas duras corren a través de su
Por el Poeta Laureado, Dennis L. Silukcuerpo, él es como siete caballos
Visitando Apolinario en su Bibliotecaviejos paseando...!
(En referencia al Poeta y Periodista,



1 A B C D E 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126